तीन विश्व कविताएँ
- golchakkarpatrika
- Jan 25
- 3 min read
Updated: Jan 30

तीन विश्व कविताएँ
अनुवाद : बेजी जैसन
प्रश्नावली
–वेंडेल बेरी
एक
मुफ़्त बाज़ार और
वैश्विक व्यापार के लिए आप
कितना ज़हर खा सकते हैं? कृपया
अपने पसंदीदा ज़हरों के नाम बताएं।
दो
नेकी की ख़ातिर, कितनी
बुराई को आप अंजाम दे सकते हैं?
निम्नलिखित रिक्त स्थान
अपने पसंदीदा बुराइयों
और घृणा के कार्य के नामों से भरें।
तीन
संस्कृति और सभ्यता बनाने के लिए
कौन से बलिदान दे सकते हैं आप?
कृपया उन स्मारकों, तीर्थस्थलों और
कलाकृतियों की सूची बनाएं
जिन्हें आप स्वेच्छा से नष्ट कर सकते हैं ।
चार
देशभक्ति और राष्ट्रीय ध्वज के नाम पर
हमारे प्यारे देश को आप
कितना अपवित्र करने को तैयार हैं?
निम्नलिखित स्थानों में उन पहाड़ों, नदियों, क़स्बे, खेत को सूचीबद्ध करें
जिनके नष्ट होने पर भी
आपकी दिनचर्या सरल बनी रहेगी।
पाँच
उन विचारों, आदर्शों, आशाओं को,
ऊर्जा स्रोत और सुरक्षा के प्रकार को संक्षेप में बताएं
जिन्हें हासिल करने के लिए आप
एक बच्चे की जान भी ले सकते हैं
कृपया उन बच्चों के नाम बताएं जिन्हें
आप मारने को तैयार होंगे।

दिशात्मक
–एंड्रिया कोहेन
हवा में
माचिस की तीली
सुलगा कर
उसने देखा
अँधकार किस तरफ़
जा रहा है।

दुनिया में आधे लोग
–येहुदा अमीचाई
दुनिया में आधे लोग
दूसरे आधे से प्यार करते हैं,
और आधे लोग
दूसरे आधे से नफ़रत।
क्या मैं इस आधे और उस आधे की वजह से
लगातार घूमता और बदलता रहूँ
मौसम चक्र में बारिश की तरह,
क्या मुझे चट्टानों के बीच सोना चाहिए,
या मैं जैतून के वृक्षों के तनों के समान ऊबड़-खाबड़ हो जाऊँ,
चाँद को मुझ पर भौंकते हुए सुनूँ,
और अपने प्रेम को चिंताओं की तरह व्यक्त करूँ,
क्या मैं रेल की पटरियों के बीच डरी हुई घास की तरह उगूँ ,
और छछूंदर की तरह भूमिगत रहूँ ,
और शाखाओं के साथ नहीं, जड़ों के साथ रहूँ,
अपने गाल देवदूतों के गाल पर महसूस न करूँ,
पहली गुफा में प्रेम करूँ,
पत्नी के साथ अपना विवाह उन किरणों के शामियाने के तले
संपन्न करूँ, जिन्होंने इस पृथ्वी को थामे रखा है
फिर अपनी मृत्यु का स्वाँग रचूँ, हमेशा
आख़िरी साँस तक, आख़िरी शब्द तक
बिना समझे, गाड़ दूँ अपने घर के ऊपर ध्वजस्तंभ
और तल पर बनाऊँ बम आश्रय, बाहर सड़कों पर भटकूँ
जो सिर्फ़ लौटने के लिए बनाई गई हैं, और गुज़रूँ
उन भयावह स्टेशनों के बीच से—
बिल्ली, छड़ी, आग, पानी, कसाई
बच्चे और मौत के दूत के बीच?
आधे लोग प्यार करते हैं,
आधे लोग नफ़रत करते हैं।
और ऐसे सुमेलित हिस्सों के बीच मेरी जगह कहाँ है,
और मैं किस दरार से देख पाऊँगा
मेरे सपनों की श्वेत आवास परियोजनाएँ ,
रेत पर नंगे पाँव दौड़ने वाले
या, कम से कम, एक लहराता रूमाल
एक लड़की का, प्राचीन पहाड़ी की बग़ल में?

वेंडेल एर्डमैन बेरी एक अमेरिकी उपन्यासकार, कवि, निबंधकार, पर्यावरण कार्यकर्ता, सांस्कृतिक आलोचक और किसान हैं। आलोचकों और विद्वानों ने वेंडेल बेरी को कई साहित्यिक विधाओं के स्वामी के रूप में स्वीकार किया है। चाहे वह कविता, कथा, या निबंध लिख रहे हों, उनका संदेश मूलतः एक ही है : मनुष्यों को पृथ्वी की प्राकृतिक लय के साथ सद्भाव में रहना सीखना चाहिए या नष्ट हो जाना चाहिए।
एंड्रिया कोहेन अटलांटा, जॉर्जिया में पली-बढ़ीं और उन्होंने आयोवा विश्वविद्यालय से एमएफए प्राप्त किया। एंड्रिया कोहेन की कविताएँ द न्यू यॉर्कर, द अटलांटिक मंथली, पोएट्री, द थ्रीपेनी रिव्यू, द न्यूयॉर्क रिव्यू ऑफ़ बुक्स और अन्य जगहों पर छपी हैं। कोहेन के आठ कविता संग्रह प्रकाशित हैं।
येहुदा अमीचाई एक इज़राइली कवि और लेखक थे, जो आधुनिक समय में बोलचाल की हिब्रू में लिखने वाले पहले लोगों में से एक थे। उन्हे इज़राइल के बेहतरीन कवियों में से एक माना जाता है। हिब्रू में लिखी उनकी कविताओं का 40 भाषाओं में अनुवाद किया गया है, और उनके काम के पूरे खंड अंग्रेजी, फ्रेंच, जर्मन, स्वीडिश, स्पेनिश और कैटलन में प्रकाशित हुए हैं।
बेजी जैसन हिंदी और अँग्रेज़ी दोनों में लिखती हैं। लिखने की शुरुआत कविताओं से हुई। ब्लॉगिंग के प्रारंभिक दिनों में उनकी रचनात्मकता को पहचान मिली। गद्य-लेखन के बावजूद कविताओं से उनका संबंध अब तक अटूट है। अँग्रेज़ी में लिखी कविताओं का एक संग्रह ‘सोल ग्रैफिटी’ शीर्षक से प्रकाशित। ईमेल : drbejijaison@gmail.com

इस प्रस्तुति में प्रयुक्त सभी तस्वीरें देवेश पथ सारिया द्वारा ली गई हैं।
अद्भुत कविताएँ। अनुवादक और संपादक का धन्यवाद जो इन कविताओं को मुझ जैसे अनेक पाठकों तक पहुंचाया।